Brita Fiess

  • Studium der Allgemeinen und Indogermanischen Sprachwissenschaft, Englischen Philologie und Ethnologie an der Georg-August-Universität Göttingen.
  • Während der Schul- und Studienzeit Erwerb profunder Kenntnisse des Lateinischen (Großes Latinum) und des Altgriechischen (Graecum).
  • Während des Studiums Tätigkeit als Studentische Hilfskraft im DFG-geförderten Projekt "Current-Contents Nordamerika" der Niedersächsischen Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen.
  • Studienabschluss: Magister Artium (Gesamtnote: "sehr gut").
  • Anschließend Tätigkeit als Wissenschaftliche Hilfskraft mit Examen sowie als Lehrbeauftragte für Neugriechische Sprache am Seminar für Klassische Philologie der Georg-August-Universität Göttingen.
  • Erste Schritte  als Übersetzerin im Rahmen einer Tätigkeit als Angestellte im Fremdsprachendienst am Göttingen Genomics Laboratory des Instituts für Mikrobiologie und Genetik der Georg-August-Universität Göttingen.
  • Seit 2007 hauptberuflich freiberufliche Übersetzerin für Medizin, Zahnmedizin und Biotechnologie.
  • 2013 Auszeichnung als "Certified PRO"-Übersetzer der weltweit größten Übersetzer-Plattform proz.com für die Sprachkombination Englisch-Deutsch.

Auslandsaufenthalte:    

  • 1994: Universität Jyväskylä (Finnland): Stipendium des DAAD und CIMO (Finnland)
  • 1998: Nationale und Kapodistrias-Universität Athen (Griechenland): Stipendium der Universität Athen
  • 1998: Institute for Balkan Studies (Thessaloniki/Griechenland): Stipendium des griechischen Kultusministeriums.

 Fortbildungen im Bereich Translationswissenschaft: 

  • "Translation for environmental organizations I+II". Webinar. proz.com.
  • "Translating for Food Industry". Webinar. proz.com.
  • "Medical Journals: Translating like A Writer, Not A Scientist". Webinar. proz.com.
  • "The Patient's Perspective: Best Practices for Translating ICFs and PILs". Webinar. proz.com.
  • "How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use". Webinar. proz.com.
  • "The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation". Webinar. proz.com.
  • "Die Across Translator Edition v6.3 für Einsteiger“. Webinar. 17. Januar 2017. Across Systems GmbH.
  • "Quality Assurance in TWB Kató with lexiQA". Webinar. 27. Februar 2018. Translators Without Borders in Zusammenarbeit mit lexiqa.
  • "Understanding Cancer for Medical Language Professionals". Webinar. 8. Januar 2019. eCPD Webinars und Jason Willis-Lee. 
  • "Blood Tests Made Easy for Medical Language Professionals". Webinar. 5. Februar 2019. eCPD Webinars und Jason Willis-Lee. 

Fortbildungen im Bereich Medizin: 

  •  "Exploring Cancer Medicines". MOOC. University of Leeds über die Online-Plattform FutureLearn.
  •  "Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us".MOOC. University of Pennsylvania über die Online-Plattform Coursera.
  • "Introduction to the Biology of Cancer". MOOC. Johns Hopkins University über die Online-Plattform Coursera. 
  • "Understanding Cancer Metastasis". MOOC. Johns Hopkins University über die Online-Plattform Coursera. 
  • "Personalizing the Management of Multiple Sclerosis: Current and Emerging Therapies." Webinar. 14. September 2017. Bruce Cohen, MD, Professor in Neurology, über die Online-Plattform Med Learning Group. 
  • "Understanding Dementia". MOOC. University of Tasmania und Wicking Dementia Research and Education Centre.
  • "Preventing Dementia". MOOC. University of Tasmania und Wicking Dementia Research and Education Centre.
  • "Progress in MS Research Live Update 2018". Live-Stream. 28. August 2018. MS Research Australia.
  • Teilnahme an der "3. Lungentagung Worms: Asthma, COPD und häufige Begleiterkrankungen." Worms. 22. September 2018.
  • "Protecting Health Data in the Modern Age: Getting to Grips with the GDPR." MOOC. Universität Groningen über die Online-Plattform FutureLearn.
  • "Good Brain, Bad Brain: Basics". MOOC. Universität Birmingham über die Online-Plattform FutureLearn.
  • "Good Brain, Bad Brain: Parkinson's Disease". MOOC. Universität Birmingham über die Online-Plattform FutureLearn.
  • "Good Brain, Bad Brain: Drug Origins". MOOC. Universität Birmingham über die Online-Plattform FutureLearn.
  • "Genomic Medicine: Transforming Patient Care in Diabetes". MOOC. Universität Exeter über die Online-Plattform FutureLearn.

Fortbildungen im Bereich Zahnmedizin: 

  • "Introduction to Dental Medicine". MOOC. University of Pennsylvania über die Online-Plattform Coursera.
  • "Implant Dentistry". MOOC. University of Hong Kong über die Online-Plattform Coursera.
  • Besuch der Internationalen Dental-Schau 2017 (IDS 2017).
  • "Success and Failure with Dental Implants: Comprehensive Maintenance of Patients with Dental Implants". Webinar. 28. März 2017. Nikos Mattheos, DDS, MASc, PhD, über die Online-Plattform Curaden Campus.
  • "Sofortimplantation und Sofortversorgung". Live-Webinar. 27. September 2018. Dr. Joachim Beck-Mußotter über die Online-Plattform Dental Tribune DT Study Club. 
  • "Mundgesundheit und Allgemeinerkrankungen - Welche Zusammenhänge gibt es?". Live-Webinar. 28. November 2018. Priv. Doz. Dr. Dirk Ziebolz M.Sc. über die Online-Plattform Dental Tribune DT Study Club. 

Fortbildungen im Bereich Biotechnologie: 

  •  "Introduction to Next-Generation Sequencing (NGS) Technology". Webinar. 12. Januar 2017. Dr. Wolfgang Krebs, QIAGEN AG. 
  • "Bioprinting: 3D Printing Body Parts". MOOC. University of Wollongong über die Online-Plattform FutureLearn.

Fortbildungen im Bereich Biologie: 

  • "Understanding Plants - Part I: What a Plant Knows". MOOC. Tel Aviv University über die Online-Plattform Coursera.
  • "How does the Body Use DNA as a Blueprint?". MOOC. Universität Aberdeen über die Online-Plattform FutureLearn.

Berufliche Mitgliedschaften: 

  • Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V. (DVÜD) 
  • Mediterranean Editors and Translators (MET)
  • European Medical Writers Association (EMWA)
  • Deutsche Gesellschaft für Zahn-, Mund- und Kieferheilkunde (DGZMK)
  • European Academy of Neurology (EAN).

Veröffentlichte Übersetzungen (Auswahl):  

Veröffentliche Gastbeiträge (Blogs):

 Publikationen:  

  • "Der Genitiv bei Modalverben im Finnischen: Seine Syntax und Semantik in unpersönlichen Nezessivkonstruktionen". Göttinger Linguistische Abhandlungen 1. Göttingen, Peust & Gutschmidt, 2000.
  • Mitarbeit bei der lexikographischen Bearbeitung des Langenscheidt-Euro-Wörterbuches: "Griechisch: Griechisch-Deutsch/Deutsch-Griechisch". Völlige Neubearbeitung. Berlin: Langenscheidt, 2008.
  • Darüber hinaus Veröffentlichung diverser Fachartikel und Rezensionen in sprachwissenschaftlichen und philologischen Fachzeitschriften.

Soziales Engagement:   

  • Ehrenamtliche Übersetzungen für Translators Without Borders (Übersetzer ohne Grenzen).
  • Ehrenamtliche Übersetzungen für Cochrane.
  • Ehrenamtliche Übersetzungen für RareConnect.