Übersetzen

Fachübersetzung. Lokalisierung. Transkreation.


Übersetzen setzt ein hohes Maß an Sprachkompetenz und Fachwissen voraus. Nur muttersprachliche Übersetzer*innen, die entsprechende Fachkenntnisse erworben haben, können Übersetzungen von höchster sprachlicher Qualität anfertigen. Unser Team erfüllt diese Anforderungen und übersetzt Ihren Text gewissenhaft und präzise.

 

Sie möchten einen Text übersetzen lassen?

Sprechen Sie uns an. 

 


Übersetzen


Fachübersetzung

Ausschließlich Übersetzer, die entsprechendes Fachwissen haben, können Fachübersetzungen erstellen. Diese Fachkompetenz wird u.a. durch kontinuierliche fachliche Weiterbildung gewährleistet.

Lokalisierung

Unter Lokalisierung versteht man die Anpassung der Übersetzung an regionale Gegebenheiten des Zielmarktes. Hierzu zählen u.a. Zeit- und Datumsangaben, Temperaturen, Maßeinheiten und Währungen, aber auch die Berücksichtigung lokaler gesetzlicher Vorschriften z.B. bei Packungskennzeichnungen.

Transkreation

Unter Transkreation versteht man die sprachliche Übertragung von Marketing-Botschaften in die Zielsprache. Sie  verbindet das Übersetzen mit dem Texten, um Werbe- und Marketingtexte sprachlich auf die Zielregion und/oder das Zielpublikum abzustimmen.


Sie möchten sich einen Eindruck von unserer Arbeit verschaffen? Sehen Sie sich unser Portfolio an. 


Fachexpertise




Sprachen


Englisch

Französisch

Griechisch

Deutsch



Unterstützte Dokumenttypen


  • Benutzerhandbücher & Dokumentationen
  • Gebrauchsanweisungen
  • Fachinformationen für Arzneimittel 
  • Patienteninformationen, Patientenkarten, Patiententagebücher & Einverständniserklärungen
  • Ärztliche/medizinische Gutachten/Bescheinigungen
  • Prüfpläne
  • Prüfzentrumsverträge
  • Fallprüfungsformulare
  • Patentschriften
  • Materialsicherheitsdatenblätter
  • Fachzeitschriftenartikel
  • Softwarestrings & grafische Benutzeroberflächen (GUIs)
  • Webseiten
  • Broschüren, Kataloge & Werbetexte
  • Produktbeschreibungen